LiEbE - wAs iSt dAs?
 
Gibt es das wirklich?
für andere ist es das schönste auf der Welt...und sie wollen nie wieder ohne...
LiEbEsGeDiChT(e):
Weinst du?

-Unsere Liebe ist am Boden, läuft langsam aus, Noch eine Runde, bis sie Stille steht, und Du, ich geh am Stock, will nie wieder schlafen, solange Du mich Nacht für Nacht in meinen Träumen besuchst. Jetzt lieg ich neben Dir, wir ham uns alles gesagt, ham uns ausgesprochen, uns Luft gemacht, Ich fühl mich wie ausgekotzt, Dir gehts nicht viel besser, ddann seh ich es in Deinen Augen glitzern. Sag mal weinst Du, oder ist das der Regen, der von Deiner Nasenspitze tropft ? Sag mal weinst Du etwa, oder ist das der Regen, der von Deiner Oberlippe perlt ? Komm her, ich küß den Tropfen weg, probier ihn, ob er salzig schmeckt ... Sag mal weinst Du, oder ist das der Regen, der von Deiner Nasenspitze tropft ? Sag mal heulst Du etwa, oder ist das der Regen, der von Deiner Oberlippe perlt ? Komm her, ich küß den Tropfen weg, probier ihn, ob erann seh ich es in Deinen Augen glitzern. Sag mal weinst Du, oder ist das der Regen, der von Deiner Nasenspitze tropft ? Sag mal weinst Du etwa, oder ist das der Regen, der von Deiner Oberlippe perlt ? Komm her, ich küß den Tropfen weg, probier ihn, ob er salzig schmeckt ... Jetzt sitz ich hier, und schreibe nur noch blinde Liebeslieder, von Herz und Schmerz und Schmalz, und so was Tolles kommt nie wieder. Hätt ich nie gedacht, noch vorn paar Tagen lagen wir uns Nacht für Nacht im Arm. Jetzt lieg ich neben Dir, wir ham uns alles gesagt, ham uns ausgesprochen, uns Luft gemacht, Ich fühl mich wie ausgekotzt, Dir gehts nicht viel besser,
Ich liebe dich, du Seele, die da irrt im Tal des Lebens nach dem rechten Glücke, ich liebe dich, die manch ein Wahn verwirrt, der manch ein Traum zerbrach in Staub und Stücke.
Ich liebe deine armen wunden Schwingen, die ungestoßen in mir möchten wohnen; ich möchte dich mit Güte ganz durchdringen, ich möchte dich in allen Tiefen schonen.

Ich liebe dich, weil ich dich lieben muß; Ich liebe dich, weil ich nicht anders kann; Ich liebe dich nach einem Himmelsschluß; Ich liebe dich durch einen Zauberbann.
Dich liebe ich, wie die Rose ihren Strauch; Dich liebe ich, wie die Sonne ihren Schein; Dich liebe ich, weil du bist mein Lebenshauch; Dich liebe ich, weil dich lieben ist mein Sein.

Diese Rose von heimlichen Küssen schwer:
Sieh, das ist unsre Liebe. Unsre Hände reichen sie hin und her, unsre Lippen bedecken sie mehr und mehr mit Worten und Küssen sehnsuchtsschwer, unsre Seelen grüßen sich hin und her - wie über ein Meer - - wie über ein Meer - - Diese Rose vom Duft unsrer Seelen schwer: sieh, das ist unsre Liebe.

Es ist Nacht, und mein Herz kommt zu dir, hälts nicht aus, hälts nicht aus mehr bei mir. Legt sich dir auf die Brust, wie ein Stein, sinkt hinein, zu dem deinen hinein.
Dort erst, dort erst kommt es zur Ruh, liegt am Grund seines ewigen Du.

Für immer
Ich möchte für immer empfinden...
Mit dir geboren worden zu sein Aus der Unendlichkeit des Seins In eine Welt der Vergeistigung des Staubes
Mit dir gewachsen zu sein Aus der Unschuld der kindlichen Neugierde In die Tiefe des menschlichen Strebens
Mit dir gereift zu sein Aus der unbändigen Kraft des Suchens In das beglückende Gefühl der Gemeinsamkeit
Mit dir Früchte des Lebens zu ernten Aus dem Wunsch das Leben zu beschützen In die Sicherheit das Leben zu erhalten
Mit dir zu leben Aus dem Gefühl einer tiefen Dankbarkeit In die Ewigkeit um zu Staub zu werden
Für immer...



*~~~ So hier könnt ihr euch Gedichte durchlesen~~~*
Und los geht es viel Spaß.......... =)
*Sterne leuchten nur für dich*
*und sagen dir*
*ich denk an DICH*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hiner einem Rosengitter,
liegt mein Herz und weint so bitter,
heb es auf , zerbrich es nicht,
denn es schreit ICH LIEBE DICH
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
S.O.S. Ich Liebe dich
Herz an Herz ich brauche dich
Ich bin verliebt bis in den Tot ,
aber nicht in dich du voll Idiot !!! :P
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
***Wenn du nachts zum Himmel schaust
und dir dort ein Sternchen klaust ,
küss es lieb und denk an mich ,
denn das Sternchen das bin ICH !!!!! ***
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Wenn Engel mit den FLügeln schwingen,
ganz leise von Liebe singen,
glaube mir sie tuns für dich ,
denn sie wissen von mir
*luv ya* ICH LIBE DICH *Luv ya*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ich möchte eine Träne sein,
in deinen Augen auf die Welt kommen,
über deine Wange wandern
und auf deinen Lippen sterben.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Es macht mich traurig , bist du nicht froh.
Glaub mir , ich fühle dann ebenso,
Ich möchte dich nur noch glücklich sehen
Dich lieben und mich mit dir Verstehen !!!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Es ist schwer die Große Liebe zu finden,
doch sie lebt von Küssen,
sie ist leicht zu verlieren ,
und sie stirbt mit Tränen !!!!!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
*Sterne und Träume*
Weißt Du noch, wie ich Dir die Sterne vom Himmel holen wollte, um uns einen Traum zu erfüllen? Aber Du meintest, sie hingen viel zu hoch ...! Gestern streckte ich mich zufällig dem Himmel entgegen, und ein Stern fiel in meine Hand hinein. Er war noch warm und zeigte mir, daß Träume vielleicht nicht sofort in Erfüllung gehen; aber irgendwann ...?! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer vom Meere strahlt; Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt; In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt. Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen, Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne, Du bist mir nah! Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. O, wärst du da!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
*~~~Der Stern~~~*
Einst stand einmal ein kleiner Stern. Am blauen Himmel soweit fern.. Er fühlte sich so sehr allein Und wollte nicht mehr traurig sein. Die anderen Sterne ringsumher, Die glitzerten wie Gold so sehr.
Erstrahlten hell in edlem Schein Von einer Schönheit, sanft und rein.
Dem Sternlein war das Herz so schwer, Die Anderen, ja, die glänzten sehr. Und ich, ich armer kleiner Wicht,
Zum funkeln tauge ich nie und nicht.
Er weinte dann, der kleine Stern. .Am dunklen Himmel so weit fern, Als plötzlich eine Stimme klingt, Die ihm auf einmal Hoffnung bringt:
Du dummer, kleiner Sternenmann,. Was fängst Du so zu weinen an? Sieh Dich mal an, Du bist zwar klein, Dein Herz ist aber hell und rein!;
Die Stimme, die kam aus dem Mond, Wo ewig schon ein Männlein wohnt. Es galt als weise, sanft und gut. Und machte unserem Sternlein Mut.
Nun hör mal zu, mein lieber Stern. Die Antwort, liegt gar nicht fern. Die Anderen glänzen außen sehr Doch Du glänzt innen um so mehr.
Mach auf dein Herz, verzage nicht! Du findest Hoffnung, Wärme, Licht Und nur die Liebe stets gewinnt, Wenn alle Schönheit längst verrinnt.
Von nun an stand ein kleiner Stern.
Am blauen Himmel, soweit fern Von einer Liebe eingehüllt, Die alle Galaxien füllt.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Du siehst die selben Sterne wie ich ,
du siehst den selben Mond wie ich ,
du siehst die gleiche Sonne wie ich ,
aber meine Tränen ! Die siehst du
NICHT
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~




Ich liebe Dich!
in allen Sprachen der Welt!!!
Afrikaans (gesprochen von Holländern in Südafrika): |
Ek is lief vir jou Ek het jou lief |
Albanisch: |
Te dua Te dashuroj Ti je zemra ime Une te dua ??? |
Alentejano: (Portugal) |
Gosto de ti, porra! |
Amharic (Äthiopien): |
Afekrishalehou Ewedishalehu (Mann/Frau zu Frau) Ewedihalehu (Mann/Frau zu Mann) |
Apache (Indianer): |
Sheth she~n zho~n (nasal gesprochen) |
Arabisch (formell): |
Ohiboke (Mann zu Frau) Ohiboki (Mann zu Frau oder zwei Frauen) Ohibokoma (Mann oder Frau zu zu zwei Frauen oder Männern) Nohiboke (mehr als ein Mann/Frau zu Frau/en) Nohiboka (Mann zu Mann oder Frau zu Mann) Nohibokoma (Mann zu Mann oder Frau zu zwei Männer oder zwei Frauen) Nohibokom (Mann zu Mann oder Frau zu mehr als zwei Männern) Nohibokon (Mann zu Mann oder Frau zu mehr als zwei Frauen) |
Arabisch (eigentlich): |
Ooheboki (Mann zu Frau) ??? Ooheboka (Frau zu Mann) ??? |
Arabisch: |
Ana behibak (Frau zu Mann) Ana behibek (Mann zu Frau) Ahebich (Mann zu Frau) Ahebik (Frau zu Mann) Ana ahebik Ib'n hebbak Ana ba-heb-bak Bahibak (Frau zu Mann) Bahibik (Mann zu Frau) Benhibak (mehr als ein Mann zu Frau oder Mann) Benhibik (Mann zu Mann oder Frau zu Frau) Benhibkom (Mann zu Mann oder Frau zu mehr als einem Mann) Nhebuk (zu jemand sehr wichtigem gesagt) |
Arabisch (Umggs.): |
Ana hebbek |
Armenisch: |
Yes kez guh seerem (Westlicher Dialekt) Yes kez si'rumem (östlicher Dialekt) |
Ashanti/Akan/Twi (Ghane): |
Me dor wo |
Assamese (Indien): |
Moi tomak bhal pau |
Äthiopisch: |
Afgreki' |
Bangladeschi: |
Ami tomake walobashi |
Baskisch (Spanien): |
Maite zaitut Nere Maitea (Mein Liebling) |
Bassa (Afrika): |
Mengweswe |
Batak (Nordsumatra): |
Holong rohangku di ho |
Bemba (Afrika): |
Ndikufuna |
Bengalisch (Bengladesh): |
Aami tomaake bhaalo baashi Ami tomay bhalobashi Ami tomake bahlobashi |
Berber: |
Lakh tirikh |
Betazed (Star Trek): |
Imzadi |
Bicol (Philippinen): |
Namumutan ta ka |
Bolivianisch Quechua: |
Qanta munani |
Bosnisch: |
Volim te Ja te volim (Steigerungsform) |
Brasilianisch/Portugiesisch: |
Eu te amo (ausgesprochen 'eiu chee amu') Amo te (ausgesprochen 'amu-tee') Querote |
Bulgarisch: |
Obicham te As te obeicham As te obicham Obozhavam te ("Ich liebe Dich sehr") |
Burmesisch: |
Chit pa de Je t'adore ??? Nin ko nga chit ta ??? |
Cajun (frz. Dialekt in Kanada und Louisiana): |
Mi aime jou |
cambodschanisch: |
Kh_nhaum soro_lahn nhee_ah Bon sro lanh oon |
Cebuano: |
Gihigugma ko ikaw |
Chamoru (oder Chamorro): |
Hu guaiya hao |
Cherokee: |
Aya gvgeyu'i nihi |
Cheyenne (Indianer): |
Ne mohotatse |
Chichewa (Malawi): |
Ndimakukonda |
Chickasaw (Indianer): |
Chiholloli (erstes 'i' nasal ausgesprochen) |
Chinesisch: |
Goa ai li (Amoy - Taiwan, southeast China and Singapore) Ngo oi ney (Cantonese - Gegend um Guangzhou, Hong Kong und Teile von Malaysia) Wo oi ney (Cantonese) Ngai oi gnee (Hakka) Ngai on ni (Hakka) Wa ai lu (Hokkien) Wo ai ni (Mandarin - offizielle Sprache Chinas) Wo ie ni (Mandarin) Wuo ai nee (Mandarin) ??? Wo ay ni (Mandarin) Ngo ai nong (Wu - Jiangsu Provinz) |
Dänisch: |
Jeg elsker dig |
Deutsch: |
Ich liebe dich Ich hab dich lieb |
Deutsche Dialekte: |
|
Bayrisch: |
I mog di (richtige Antwort: "I di a") I lieb di |
Berlinerisch: |
Ick liebe dir (veraltet) Ick liebe Dich |
Berner-Deutsch: |
Ig liebe di |
Elsässisch: |
Ich hoan dich geer |
Fränkisch: |
Du gfällsd mer fai Bisd scho mai gouds freggerla Mid dir mächerd ich a amol (alle drei Aussprüche meinen: "Ich mag Dich", eine Franke würde niemals sagen "Ich liebe Dich") |
Friesisch: |
Ik hou fan dei Ik hald fan dei |
Hessisch: |
Isch habb disch libb |
Ostfriesisch: |
Ick heb di leev |
Saarländisch: |
Isch hann disch lieb |
Sächsisch: |
Isch liebdsch |
Schwäbisch: |
I mog di fei saumässich (Ich mag Dich wie ein eine Sau) I mog di ganz arg (Ich mag Dich sehr) |
Schweizerdeutsch: |
Ch'ha di gärn |
Vorarlbergisch: |
I stand total uf di |
Wienerisch: |
I hob Di vui liab I steh af Di |
Dusun (gesprochen vom Dusun Stamm auf Nord-Borneo): |
Siuhang oku dia |
Ecuador Quechua: |
Canda munani |
Englisch: |
I love you I adore you I love thee (nur in religiösen Texten verwendet) |
Eskimoisch: |
Nagligivget |
Esperanto: |
Mi amas vin |
Estonisch/estnisch: |
Mina armastan sind Ma armastan sind |
Farsi (Persisch): |
Tora dost daram ("Ich liebe Dich") Tora dust mi daram Asheghetam Doostat daram ("Ich bin in Dich verliebt") Man asheghetam ("Ich bin in Dich verliebt") |
Finnisch (formell): |
Minä rakastan sinua Rakastan sinua Minä pidän sinusta ("Ich mag Dich") |
Finnisch: |
(Mä) rakastan sua (Mä) tykkään susta ("Ich mag Dich") |
Französisch: |
Je t'aime ("Ich liebe Dich") Je t'adore ("Ich liebe Dich sehr") J' t'aime bien ("Ich mag Dich", zwischen Freunden, nicht zwischen Verliebten) |
Französich (formell): |
Je vous aime |
Gälisch (Irland): |
Ta gra agam ort Moo graugh hoo |
Georgianisch: |
Miqvarhar (familiär) Me shen miqvarhar (ausgesprochen: "meh shen migk-vurr-hurr") Miqvarharth (respektvoll) Me thkven miqvarharth (ausgesprochen: "meh tkven migk-vurr-hurr") |
Griechisch: |
S'ayapo (ausgesprochen "s'agapo") Eime eroteumenos mazi sou ("Ich bin verliebt") Eime eroteumenos me 'sena (Mann zu Frau) Eime eroteumeni mazi sou ("Ich bin verliebt") Eime eroteumeni me 'sena (Frau zu Mann) Se latrevo ("Ich verehre Dich") Se thelo ("Ich will Dich", zeigt sexuelles Interesse) |
Griechisch (Arhea/Antike): |
(Ego) Philo se |
Grönlänidisch: |
Asavakit |
Gronings (niederl. Dialekt): |
Ik hol van die |
Guaraní (Paraguay): |
Rohiyu (ro-hai'-hyu) |
Gujrati (Gujrat, India und Pakistan): |
Hoon tane pyar karoochhoon. Hoon tuney chaoon chhoon ('n' ist nasal, nicht betond) |
Haussa (Nigeria): |
Ina sonki |
Hawaiianisch: |
Aloha wau ia 'oe Aloha I'a Au Oe ??? Aloha wau ia 'oe nui loa ("Ich liebe Dich sehr") |
Hebräisch: |
Anee ohev otakh (Mann zu Frau) Anee ohevet otkha (Frau zu Mann) Anee ohev otkha (Mann zu Mann) Anee ohevet otakh (Frau zu Frau) ('kh' ausgesprochen wie spanisches 'j', holländisches 'g', oder ähnliches wie französisches 'r') |
Hindi (in den nördlichen Staaten von Indien): |
Mai tumase pyar karata hun (Mann zu Frau) Mai tumase pyar karati hun (Frau zu Mann) Mai tumse pyar karta hoon Mai tumse peyar karta hnu Mai tumse pyar karta hoo Mai tujhe pyaar kartha hoo Mae tumko peyar kia Main tumse pyar karta hoon Main tumse prem karta hoon Main tuze pyar karta hoon ('n' ist nasal, nicht ausgesprochen) |
Holländisch: |
Ik hou van je Ik hou van jou Ik bemin je (altmodisch) Ik bemin jou (altmodisch) Ik heb je lief (altmodisch) Ik ben verliefd op je ("Ich bin in Dich verliebt") Ik ben verliefd op jou ("Ich bin in Dich verliebt") Ik houd erg veel van jou ("Ich liebe Dich sehr") Ik houd erg veel van je Ik vind je leuk ("Ich mag Dich") Ik vind je aardig ("Ich mag Dich") Ik vind je heel erg leuk ("Ich mag Dich sehr") Ik vind je heel aardig Ik zie je graag Ik mag jou wel ("Ich mag Dich") Ik mag jou heel graag ("Ich mag Dich sehr") (die beiden letzten werden bevorzugt bei Schwulen) |
Hopi (Indianer): |
Nu' umi unangwa'ta |
Ibaloi (Igorot Stamm auf den Philippinen): |
Pip-piyan tana Pipiyan ta han shili ("Ich mag/liebe Dich sehr") |
Ibo: |
A hurum gi nanya |
Ilocano (Philippinen): |
Ay ayating ka |
Indianer Sprachen: |
|
Apache: |
Sheth she~n zho~n (nasal gesprochen) |
Cheyenne: |
Ne mohotatse |
Chickasaw: |
Chiholloli (erstes 'i' nasal ausgesprochen) |
Hopi: |
Nu' umi unangwa'ta |
Mohawk: |
Konoronhkwa |
Navajo: |
Ayor anosh'ni |
Sioux: |
Techihhila |
Zuni: |
Tom ho' ichema |
Indonesisch: |
Saya cinta padamu Saya cinta kamu Saya kasih saudari Saja kasih saudari Aku tjinta padamu (nicht oft verwendet) Aku cinta padamu (nicht oft verwendet) Aku cinta kamu (nicht oft verwendet) |
Interglossa (künstliche Sprache erfunden von Lancelot Hogben um 1940): |
Mi esthe philo tu |
Italienisch: |
Ti amo Ti voglio bene (zwischen Freunden) Ti voglio (sexuelle Bedeutung, "Ich will dich", bezieht sich auf den Körper der gemeinten Person) |
Irisch: |
Taim i' ngra leat |
Irisch/Gälisch: |
t'a gr'a agam dhuit |
Isländisch: |
Eg elska thig (ausgesprochen 'yeg l-ska thig') |
Japanisch: |
Kimi o ai shiteru (meistens Mann zu Frau) Aishiteru Chuu shiteyo (meistens Frau zu Mann, "bitte gib mir einen Kuss") Ora, omee no koto ga suki da (Mann zu Frau) Ore wa omae ga suki da (Mann zu Frau) Suitonnen (Frau zu Mann, "Ich mag Dich") Sukiyanen ??? Sukiyo ??? Watashi wa anata ga suki desu (Frau zu Mann, "Ich mag Dich") Watashi wa anata o hontooni aishite imasu (Frau zu Mann, formel, "Ich liebe Dich wirklich") Watashi wa anata o aishitemasu A-i-shi-te ma-su Watakushi-wa anata-o aishimasu (Frau zu Mann, sehr formell, "Ich werde Dich lieben") Suki desu (wird verwendet beim ersten Mal, wenn man noch kein richtiges Liebespaar ist) |
Javanesisch: |
Kulo tresno |
Jiddisch: |
Ikh hob dikh lib Ich libe dich Ich han dich lib Kh'hob dikh lib Kh'ob dikh holt Ikh bin in dir farlibt |
Jugoslawisch: |
Ja te volim |
Kankana (Igorot Stamm auf den Philippinen): |
Laylaydek sik a |
Kanadisch-Französisch: |
Sh'teme (gesprochen wie das Französische "je t'aime") Je t'aime ("Ich mag Dich") Je t'adore ("Ich liebe Dich") |
Kanaresich (Süd-Indien): |
Naanu ninnanu preethisuthene Naanu ninnanu mohisuthene |
Kapampangang (Philippinen): |
Kaluguran daka |
Katalan: |
T'estimo (Katalanisch) T'estim (Mallorca) T'estime (Valencia) T'estim molt ("Ich liebe Dich sehr") |
Kekchi (Mayasprache in Guatemala, Belize und El Salvador): |
Nactinra |
Kikongo (Zaire): |
Mono ke zola nge (mono ke' zola nge') |
Kiswahili: |
Nakupenda Nakupenda wewe Nakupenda malaika ("Ich liebe Dich, mein Engel") |
Klingon (Star Trek): |
bangwI' SoH ("Du bist mein/e Geliebte/r") qamuSHa' ("Ich liebe Dich") qamuSHa'qu' ("Ich liebe Dich sehr") qaparHa' ("Ich mag Dich") qaparHa'qu' ("Ich mag Dich sehr!") (Worte sind oft unnötig, da die Gedanken meist nonverball übermittelt werden mit einem speziellen Knurren) |
Koreanisch: |
(Tangsinul) Saranghae ("Ich liebe Dich") (Tangsinul) Saranghaeyo (mit ein bißchen Respekt) (Tangsinul) Saranghamnida (mit ein bißchen Respekt) Nanun dangsineul saranghamnida (mit ein bißchen Respekt) Tangsinul Tangsinul sarang ha yo ("Ich liebe Dich, Liebste/r") Dangsinul saranghee yo Saranghee Nanun dangsineul joahamnida ("Ich mag Dich") Nanun dangsineul mucheok joahamnida ("Ich mag Dich sehr") Nanun dangsineul mucheok saranghapnida ("Ich liebe Dich sehr") Nanun geudae joa ("Ich mag ihn/sie") Nanun geudae saranghamnida ("Ich liebe ihn/sie") Gdaereul hjanghan naemaeum alji ("Du weißt wie sehr ich ihn/sie liebe") Nanun neoreul saranghanda Joahaeyo ("Ich mag Dich") Saranghaeyo (eher förmlich) Saranghapanida (sehr respektvoll) Norul sarang hae (Mann zu Frau in flüchtiger Beziehung) Tangshini choayo ??? ("Ich mag Dich" romantisch) |
Korsisch: |
Ti tengu cara (Mann zu Frau) Ti tengu caru (Frau zu Mann) |
Kpele (Afrika): |
I walikana |
Kreolisch (Haiti): |
Mi aime jou |
Kroatisch (familiär): |
Ja te volim (eigentlich richtig) Volim te (umgangsprachlich aber meistens verwendet) |
Kroatisch (formell): |
Ja vas volim (eigentlich richtig) Volim vas (am meisten verbreitet) Ljubim te (heute gesagt als "Ich küsse Dich", 'lj' ausgesprochen wie 'll' in Spanisch) |
Kroatisch (veraltet): |
Ljubim te |
Kurdisch: |
Ez te hezdikhem |
Lao: |
Khoi hak jao Khoi mak jao lai ("Ich liebe Dich sehr") Khoi hak jao lai ("Ich mag Dich sehr") Khoi mak jao (bedeutet "Ich bevorzuge Dich", aber wird verwendet für "Ich liebe Dich") |
Latein: |
Te amo (Ich liebe Dich) Vos amo (Ich liebe Sie) |
Latein (alt): |
(Ego) Amo te |
Lettisch: |
Es tevi milu (ausgesprochen 'es tevy meelu') ('i in 'milu' hat eine Linie darüber, ein 'langes i') |
Libanesisch: |
Bahibak |
Lingala: |
Nalingi yo |
Lissabon Sprache: |
Gramo-te bue', chavalinha! |
Litauisch: |
Tave myliu (Ta-ve mee-lyu) Ash mir lutavah |
Luo (Kenia): |
Aheri |
Luxemburgisch/Letzeburgisch: |
Ech hun dech gär |
Maa (Afrika): |
Ilolenge |
Mazedonisch: |
Te sakam (etwas stärker als "Ich mag Dich") Te ljubam ("Ich liebe Dich wirklich") Jas te sakam ('j' klingt wie 'y' in May) |
Madrid Sprache: |
Me molas, Tronca! |
Maiese: |
Wa wa |
Malay/Indonesien: |
Saya cintakan kamu (grammatikalisch korrekt) Saya cinta akan kamu (ausgedehnte Version von oben) Saya cintakan mu (übliche Weise verwendet) Saya sayangkan kamu (grammatikalisch korrekt) Saya sayang akan kamu (ausgedehnte Version) Saya sayangkan mu (übliche Weise verwendet) Aku cinta pada mu (meiste direkte Übersetzung) Saya cintakan awak Aku cinta pada kau Saya cinta pada mu (wird üblicherweise verwendet) Saya sayangkan engkau ('engkau' oft abgekürzt zu 'kau', 'engkau' ist die zwanglose Form und sollte nur verwendet werden, wenn man die Person sehr gut kennt) Saya sayang pada mu Aku sayangkan engkau Saya sayang pada mu Aku menyintai mu Aku menyayangi mu Aku kasih pada mu Aku jatuh cinta pada mu |
Malaysian: |
Saya Cintamu ??? Saya Sayangmu ??? Saya Cinta Kamu ??? |
Malayalam (Kerala und India): |
Ngan ninne snaehikkunnu Njyaan ninne' preetikyunnu Njyaan ninne' mohikyunnu |
Maltesisch (Malta): |
Jien inhobbok |
Marathi (Maharastra, Indien): |
Mi tuzya var prem karato Me tujhashi prem karto (Mann zu Frau) Me tujhashi prem karte (Frau zu Mann) |
Marshallese (Marshall-Inseln): |
Yokwe yuk ("Love to you, my friend") |
Mohawk (Indianer): |
Konoronhkwa |
Mokilese (Mokil und Ponape): |
Ngoah mweoku kaua |
Marokkanisch: |
Kanbhik Kanhebek (beide meinen das selbe, wird aber in verschiedenen Städten gesprochen) |
Nahuatl: |
Ni mitz tla-zo-tla |
Navajo-Indianer: |
Ayor anosh'ni |
Ndebele(Zimbabwe): |
Niyakutanda |
Niederländisch: |
Ik hou van je Ik hou van jou |
Norwegisch: |
Jeg elsker deg (Bokmaal) Eg elskar deg (Nynorsk) |
Nyanja (Afrika): |
Ninatemba |
Op: |
Op lopveop yopuop |
Osetian: |
Aez dae warzyn |
Pakistanisch: |
Mujhe tumse muhabbat hai Muje se mu habbat hai |
Pampangang (Philippinen): |
Kaluguran daka |
Papiamento (Aruba): |
Mi ta stimábo |
Persisch (Farsi): |
Du stet daram ??? |
Philippinen: |
Iniibig kita Mahal kita |
Pig Latin: |
Ie ovele ouye |
Polnisch: |
Kocham cie Kocham ciebie Yacha kocham Ja cie kocham (Umgangssprache, wird üblicherweise nicht verwendet) |
Portugiesisch/Brazilian: |
Eu te amo (ausgesprochen 'eiu chee amu') Eu amo-te (ausgesprochen "Eu amu'-tee") Amo te Estou apaixonado por ti (Mann zu Frau, "I'm in love with you", ausgesprochen "Esto' hapa'isho'na'duu puur ti'") Estou apaixonada por ti (Frau zu Mann, "I'm in love with you", ausgesprochen "Esto' hapa'isho'na'daa puur ti'") Eu te adoro ("Ich verehre Dich.") Tu es o meu amor ("Du bist meine Liebe.") Eu gosto de ti ("Ich mag Dich.") Quero-te ("I will Dich", wird romantisch verstanden, aber oft sexuelle Bedeutung) Eu desejo-te ("Ich begehre Dich", sexuelle Bedeutung) Eu preciso de ti ("Ich brauche Dich.") Eu quero fazer amor contigo ("Ich will mit Dir schlafen.") |
Pulaar (Senegal): |
Mbe de yid ma (ausgesprochen: "mbe: d: yidh ma", : bedeutet lange Pause, das 'b' und das zweite 'd' haben einen Querstrich) |
Punjab (Nord-Indien): |
Main tainu pyar karna Mai taunu pyar karda Mein nu terey nál piyaar ay (ausgesprochen: "meinu therei naal piya'rei", th wie in "bath") ' = hervorgehobene Silbe |
Quechua (Indianer in Südamerika): |
Canda munani (Equador) Qanta munani (Bolivien) |
Quenya: |
Tye-meláne (erfundene Sprache von J. R. R. Tolkien für seine Romane) |
Raetoromanisch: |
Te amo |
Rumänisch: |
Te iubesc Te ador (stärker) |
Russisch: |
Ya vas lyublyu (altmodisch) Ya tyebya lyublyu (beste Version) Ya lyublyu vas (altmodisch) Ya lyublyu tyebya |
Saami (Lapländer in Skandinavien): |
Mun ráhkistan du |
Samoan: |
Ou te alofa outou Ou te alofa ia te oe Talo'fa ia te oe |
Sanskrit: |
Anurag (eine höhere Liebe, wie die Liebe zur Musik oder Kunst) |
Schottisch-Gälisch: |
Tha gr'adh agam ort |
Serbisch (formell): |
Ja vas volim (eigentlich richtig) Volim vas (meist verbreitet) Ljubim te (in der heutigen Verwendung, "Ich küsse Dich", 'lj' ausgeprochen wie 'll' in spanisch) |
Serbisch (familiär): |
Ja te volim (eigentlich richtig) Volim te (meist verbreitet) |
Serbo-Kroatisch: |
Volim te Ljubim te Ja te volim ('j' klingt wie 'y' in May) Ja te lubjim |
Sesotho (Sotho, Südafrika): |
Ke a mo rata |
Shona (Zimbabwe): |
Ndinokuda |
Sinhala (Sri Lanke und Ceylon): |
Mama oyáta ádarei |
Slowakisch: |
Lubim ta Mam ta rad (Mann zu Frau) Mam ta rada (Frau zu Mann) Milujem ta (die 't's werden sanft gesprochen) |
Slowenisch: |
Ljubim te |
Spanisch (Spanien/Mexiko/...): |
Te amo Te quiero Te adoro ("Ich verehre Dich") Te deseo ("Ich begehre Dich") Me antojis ("Ich sehne mich nach Dir") Yo te quiero ??? |
Srilankan/Singhalesisch: |
Mama oyata arderyi |
Swahili/Suhaeli (Ostafrika): |
Ninikupenda Naku penda Dholu'o |
Schwedisch: |
jag älskar dig ('dig' ausgesprochen wie 'day') |
Syrisch/Libanesisch: |
Bhebbek (Mann zu Frau) Bhebbak (Frau zu Mann) |
Tagalog (Philippinen): |
Mahal kita |
Tahitian: |
Ua here au ia oe Ua here vau ia oe |
Tamil (Indien, Sri Lanka, Singapore, Malaysia, Mauritus) : |
Naan unnai kadalikiren Nan unnai kathalikaren Nân unnaki kathalikkinren ("Ich liebe Dich") Nam vi'rmberem |
Telugu (Indien): |
Ninnu premistunnanu Neenu ninnu pra'mistu'nnanu Nenu ninnu premistunnanu |
Thai (formell): |
Phom rak khun (Mann zu Frau) Phom ruk koon (Mann zu Frau) Ch'an rak khun (Frau zu Mann) Chun ruk koon (Frau zu Mann) |
Thai: |
Khao raak thoe (liebevoll, zärtlich) |
Tschechisch: |
Miluji te Mám te (velmi) rád (vom Mann gesagt, "Ich mag Dich sehr", oft verwendet) Mám te (velmi) ráda (von der Frau gesagt) |
Tswana (Afrika): |
Dumela |
Tunesisch: |
Ha eh bak |
Türkisch (formell): |
Sizi seviyorum |
Türkisch: |
Seni (gok) seviyorum Ben seni seviriuym ??? Seni begeniyorum ("Ich verehre Dich", g hat ein Über-Strich) |
Twi (Ghana): |
Me dowapaa |
Ukrainisch: |
Ya tebe kokhayu Ja tebe kokhaju (wahre Liebe) Ja vas kokhaju Ja pokokhav tebe |
Ungarisch: |
Szeretlek Tégedet szeretlek ("Du bist die, die ich liebe, niemand andere") Szeretlek téged ("Du bist die, die ich liebe, das weißt du") Die letzten beide Einträge werden sehr selten benutzt |
Urdu (Indien und Pakistan): |
Main tumse muhabbat karta hoon Mujhe tumse mohabbat hai Mujge tumae mahabbat hai Kam prem kartahai Mujhe tum se piyaar hai (ausgesprochen: mujhei' Oo'm se' piya'r ha'e") Mujhe tum se muhabbat hai (ausgesprochen: "mujhe'i O'm se' mohub:u'th ha'e", th wie in bath) ' = betonte Silbe, O' = o wie in bold |
Vai (Arika): |
Na lia |
Vdrmldndska (Schweden, nördlich des Vdnern-See): |
Du dr gvrgo te mdg |
Vietnamesisch: |
Anh yeû em (Mann zu Frau) Em yeû anh (Frau zu Mann, jung zu alt) Tôi yêu em |
Vulcan (Mr. Spock von Star Trek): |
Wani ra yana ro aisha |
Walisisch: |
Rwy'n dy garu di Yr wyf i yn dy garu di (chwi) |
Wienerisch: |
I hob Di vui liab I steh af Di |
Wolof (Senegal): |
Da ma la nope Da ma la nop (da ma'lanop) |
Yucatec Maya (Mexiko): |
'in k'aatech In yakumech 'in yabitmech (Liebe in der Familie, eher beschützend gemeint) |
Yup'ik (Eskimo in Südwest-Afrika): |
Assiramken |
Zazi (kurdisch): |
Ezhele hezdege |
Zulu: |
Mena tanda wena Ngiyakuthanda |
|
|